In one place the Arabic narrative is separated from the text by a period.; The recto starts with the end of the ketubah text, (ibid. chapter 28 p. 190) which is missing in the Oxford ms., as the author states (p. 132 l. 8, in the ms. recto ll. 16-17) that the text is omitted here because it appears in the chapter of document formularies (chapter 28).; This is followed by the ceremony instructions under the headingתרתיב עקד אלקידושין ואמא תרתיב ברכת אירוסין. The Blessing of Betrothal ends as in the Oriental custom: מקדש ישראל. Unlike the printed edition, here the first of the Nupital Blessings ends shhkl br ́lkbvd shmv. This unusual version is also found in one copy of Hilkhot Alfasi British Library Or. 5558 N fol. 79; the fragment ends toward the end of the Marital Blessings קול חתן וקול.; Judeo-Arabic, Aramaic, and Hebrew(?). Hebrew
Physical Location:
Library at the Katz Center, Genizah Fragments, Halper 152
Collection:
Cairo Genizah Collection (University of Pennsylvania. Center for Advanced Judaic Studies. Library)
The Penn Libraries makes materials accessible to improve information equity and enhance teaching, research,
and learning. See our Sensitive Materials Statement
for more information.