Berendt, C. Hermann (Carl Hermann), 1817-1878; Galindo, Juan, 1802-1839; Ternaux-Compans, Henri, 1807-1864; Salazar Ylarregui, José; Villanueva, Juan José
Date:
1864/1868
Description:
Collection of copies of or extracts from various documents concerning Mayan languages, made by C. Hermann Berendt in a notebook of lined paper. Most of the 18 entries pertain to vocabulary or reproduce texts in one of the languages (especially texts on the Catholic sacraments). This item is the first of 3 volumes; for vols. 2 and 3, see Ms. Coll. 700 Item 43 and Item 44. In the present item, entries are numbered, and a table of contents is included (f. 2r-v). All of the material is handwritten by Berendt, except for entries 17 and 18, which are clippings pasted into the notebook. Entry 17 is a clipping from a broadside (hoja suelta) giving an imperial proclamation dated November 1864 (Jefes y habitantes de Chan Santa Cruz ...) in Spanish and Maya on facing pages (as arranged by Berendt). The clipping of entry 18 (headed: Indios mayas) relates a news item that was reported in the newspaper Diario del Imperio (the source of the clipping itself is not identified). All of the handwritten entries are accompanied by notes on sources, some of which are mentioned in the table of contents. Additional details on sources are often noted at the heads of entries. In some cases, Berendt has combined sources, compared sources against one another, made corrections to the material that he has copied, and/or added his own notes. For instance, in entry 1 he states (p. 1) that he has made corrections to Waldeck's vocabulary from Beltrán, as well as from the Diccionario de Providence (Diccionario de Motul?); in entry 5, he indicates (p.37) that the corrections made to the words in the Petén dialect (also called Itzá) are his own; and in entry 6 he explains that the designation Punctunc or Puctunc for the dialect spoken by the Indians in Palenque and other parts of Chiapas is attributable to a printer's error in the French translation of Galindo, for what should be Putum, and also that he has found it to be the same language as Chol. Several items were laid in: a loose clipping that is another copy of the Spanish version of the imperial proclamation pasted in for entry 17, evidently from a different source (with slight differences); 1 leaf with a few vocabulary words headed: Maya dialecte; and 1 leaf and 1 bifolium with notes in German pertaining to the works of Waldeck and Béltran. The latter 2 items are housed in a separate folder and shelved with the manuscript.
From the collection of C. Hermann Berendt, later acquired by Daniel Garrison Brinton (ex libris stamp on title page).; Brinton, Daniel G. (Daniel Garrison), 1837-1899, former owner.
Ms. codex.; Title from title page (f. 1r).; Pagination: Paper, i + 63 leaves; [i-iv], [1]-89, [90]-91, 90-112, [113], 114-115, 114-115, 118-119, [i]; contemporary pagination in ink, upper outer corners.; Script: Written in the hand of C. Hermann Berendt.; Binding: 19th-century boards, with spine mostly wanting, and old repair with tape tentatively securing covers. Approximately one half of gatherings completely or partially loose, some leaves detached.; Origin: Written in Providence, R. I., in 1864 (t.p., f. 1r; p. [113]), and evidently continued during travel in Sacluc, Guatemala, in 1867 (p. 67), and Mérida, Mexico, in 1868 (p. 99).; Table of contents: 1. p. [1]-23: Vocabulario espanol-maya / copiado de Frédéric de Waldeck, Voyage pittoresque et archéologique dans la province de Yucatan.; Table of contents: 2. p. 24-30: Frases de conversación, maya y español / [Fréderic de] Waldeck.; Table of contents: 3. p. 31-32: Aclaración de nombres de pueblos en lengua maya / por Fréderic de Waldeck, Voyage pittoresque.; Table of contents: 4. p. 33-36: Borrador de un sermó, ms. / del Autor del "Vocabulario en lengua de Maya" en Providence.; Table of contents: 5. p. 37-39: Vocabulario del dialecto del Petén / colectado por D. Perfecto Baez en la cuidad de Flaves y publicado por D. Juan Galindo, Bulletin de la Société de géographie, 1832.; Table of contents: 6. p. 40-41: Numerales y algunas palabras del punctunc / por Juan Galindo.; Table of contents: 7. p. 42-43: Numerales en maya, kachiquel, huasteca, mexicano y othomi / por [Henri] Ternaux[-Compans], Nouvelles annales des voyages, 1840.; Table of contents: 8. p. 44-49: Numerales en maya / copiado de Beltrán de Santa Rosa Maria.; Table of contents: 9. p. 50-65: Las profecias de los Mayas / copiados de Brasseur [de Bourbourg] con traduccion española de [Bernardo de] Lizana.; Table of contents: 10. p. 67-89: Doctrina christiana en el dialecto de la montaña de Holmul (Petén) copiado de un ms. moderno ... en posesion del Sr. Presbitero D. Ignacio Verzunza, ...cura de la Sabana en el Petén.; Table of contents: 11. p. 90: Vocablos de la lengua de Yucatán en Oviedo / [Gonzalo Fernández de Oviedo y Valdés].; Table of contents: 12. p. 91-99: Forma de administrar el viatico y orden de celebrar el S. Santo del matrimonio en lengua maya / [Gabriel de San Buenaventura?; Joaquin Ruz, Manual romano toledano]; Table of contents: 13. p. 100-102: Tabla de multiplicar / del libro de Chilam Balam de Káua.; Table of contents: 14. p. 102-103: Acto de contricion en lengua maya copiado de un cuadernito ms. sin portada, en poder de D. J. Dolores Espinoza, Mérida.; Table of contents: 15. p. 104-110: Modo de administrar el Santisimo Sacramento de la Eucaristia como viático, variantos en el cuadernito del Sr. Espinoza.; Table of contents: 16. p. 111-112: El mismo abreviado.; Table of contents: 17. p. 113-115: Proclama del comisario imperial a los indios sublevader / [por José Salazar Ylarregui], traducida en lengua maya por D. Juan José Villanueva.; Table of contents: 18. p. 118-119: Alocución de indios pacificos a Maximilian.; Spanish, Maya, Chol (Putum), Itzá dialect (Petén), Cakchikel, Nahuatl, and Otomi (Othomi); with occasional use of French (entry 3), German (notes laid in) , Latin (entry 12), and at least one remark in English (p. 31).; Related Work: Waldeck, Frédéric de, 1766-1875. Voyage pittoresque et archéologique dans la province d'Yucatan.; Related Work: Beltrán de Santa Rosa, Pedro. Arte del idioma maya reducido a succintas reglas.; Related Work: Brasseur de Bourbourg, abbé, 1814-1874. Histoire des nations civilisées du Mexique et de l'Amérique-Centrale.; Related Work: Fernández de Oviedo y Valdés, Gonzalo, 1478-1557. Historia general y natural de las Indias.; Related Work: San Buenaventura, Gabriel de, active 1684. Arte de lengua maya.; Related Work: Ruz, Joaquin, 1772-1870. Manual romano toledano y yucateco para la administracion de los santos sacramentos.; Related Work: Lizana, Bernardo de, 1581-1631. Historia de Yucatán.
Physical Location:
Kislak Center for Special Collections, Rare Books and Manuscripts, Manuscripts, Ms. Coll. 700 Item 42
The Penn Libraries makes materials accessible to improve information equity and enhance teaching, research,
and learning. See our Sensitive Materials Statement
for more information.